高职高考辅导班

    高职高考生看过来!10个文言文翻译终结技!
    2019-04-13 16:12:48   来源:广东睿博教育   评论:0 点击:

    文言文翻译十大原则经验总结
    高职高考生看过来!10个文言文翻译终结技!
    想提高文言文翻译得分的同学,来看看帅气学长的“文言文翻译十大原则经验总结”吧!
     
    1.直译为主
    文言文句子翻译一定要首先遵循“直译为主,意译为辅”的原则。
     
    直译即为逐字逐字地翻译,要求踩准得分点,许多阅卷官阅卷时采取按点给分的方式,因此要扣紧重点字词进行翻译,把重点字词翻译出来。切忌在理解的基础上把句子大意翻译出来而已。

    2.虚词去尽
    文言虚词在文言文中一般不作句子成分,不表示实在的意义。该原则表明虚词在文言句子中是补充成分。
     
    翻译的时候最好不要出现18个文言虚词(而、且、以、因、为、于、与、若、乃、则、所、者、何、焉、之、其、乎、也),但必要时,如必须翻译为“而且、因为”这类组合式词时,虚词可以出现。
     
    3.实词组双
    实词即有实际意义的词,该词含有词汇本身意义以及语法意义,能够单独充当句子成分。古代汉语词大多为单音节词(一个音节一个字),汉语发展到现代逐渐趋向双音节词占优势(一个音节两个字),例如古代约定俗成惯用的“目”,在现代用“眼睛”居多。

    4.专名保留
    即把人名、地名、官职名等专有名词采取保留。专名保留不译,切忌拆开专有名词进行翻译。
     
    5.判断出是
    需要添加“是”字的,该句子一定是判断句。遇到判断句,翻译出“是”字是一定要的,因为它是句子的得分点。
     
    6.通假对应
    通假字在文言文句子翻译考察中也算是重点,句子中若有通假字一定要把它翻译成现代汉语的词汇。
     
    例如2016年全国卷Ⅰ文言文中就出现了“锡宴不赴”,该句中“锡”是通假字,通现代汉语中的“赐”字,有“赏赐”之意,通假字对应起来才会使句子通顺。
     
    7.省略补足
    古人为了避免重复累赘,经常在句子中省略主语或者宾语等重点的成分,如果句子中缺少主宾语一定要补全,这样才会使单独拿出来翻译的句子结构完整,句意明白晓畅。

    8.词类活用
    古代汉语中有些字词按原意无法翻译到使句子通顺,此时便需要活用该词,词类活用多种多样,有名词活用为动词或状语、形容词活用为动词、数词活用为动词,平时应该注重积累可以活用的词,考试时才能信手拈来。
     
    9.被动关系
    句子中如果有动词来表示动作的承受者的状态,一定要加上“被”字,表示被动关系。
     
    另外,平时可以注意积累并记住一些表示被动的词或者标志,如表被动的有“见、见……于、于、为……所、被”等。
     
    10.固定句式
    该原则的考察注重考生平时的文言文基础知识的积累,固定句式有固定的意义。如《季氏将伐颛臾》中的经典例句“无乃尔是过与”,译为“恐怕该责备你吧”,句中“无乃……与”便是固定句式,必须翻译为“恐怕……吧”。


    相关热词搜索:高职高考 文言文 翻译

    上一篇:英语老师熬夜整理,高职高考英语必背重点句型35条,收藏慢慢背
    下一篇:患有拖延症的高考生们,这篇文章必须看